Allà van néixer els seus dos fills i va aprofundir en el coneixement de la cultura i la llengua sueques. És la traductora d’una de les escriptores escandinaves amb més lectors a casa nostra, Asa Larsson.
Quan la seva filla gran va fer 16 anys lLa Mayte Giménez i el seu marit van decidir tornar a Barcelona quan la seva filla gran va fer 16 anys. Havien viscut a Suècia, on van néixer els seus dos fills, prop de 20 anys. Ara la Mayte, amb tota l’experiència acumulada com a periodista, col•labora amb el seu fill petit per a traduir literatura sueca.
Quan vaig arribar a Suècia era un mes d’agost i semblava per mi que era tot estiu, naturalment, però no, perquè els col•legis comencen el 15 d’agost o sigui que ja començava la tardor. A mi em va sorprendre molt aquest clima perquè de cop i volta el 15 d’agost ja era tardor doncs em va sobtar moltíssim.
Vaig fer periodisme a la GMK a Estocolm, vaig venir a fer les pràctiques aquí a La Vanguardia, a Barcelona, al carrer de Pelai, que llavors estava en allà, i quan vaig tornar a Suècia em van demanar si podia fer col•laboracions des d’allà, cobrint els països escandinaus. Vaig fer això però també a la vegada treballava per a la ràdio nacional de Suècia, amb una redacció que tenien en espanyol.
Vam tornar i per treballar com a periodista estava molt malament, igual que ara, pitjor que ara segur que no, però molt malament. I llavors vaig trobar la via de traducció de literatura, vaig començar a traduir llibres de literatura sueca. Vaig començar a traduir sola, en diferents editorials però desprès de seguida vaig col•laborar amb la meva filla, que amb els temps es va dedicar a un altre cosa i ara col•laboro amb el meu fill.